Diary of a Russian Wife

4/30/2006

Russian Toasts

Russians never drink without a reason. Each shot must be accompanied by a toast.*

First toast is always devoted to the occasion (an event or a person) of a celebration ("to arrival", "to New Year", "to bride and groom", etc.) The second toast is for the hostess who prepared meal. If a party is in a restaurant, the toast for a hostess is substituted with a toast to the second important person/people ("to bride and groom's parents"). The third toast is always for love. Starting from the 4th shot, you can toast to whatever - toasts may be limited just by imagination of drinking companions.

Foreigners who happened to drink with Russians consider Russian toasts long and sentimental. Well, if to compare with American universal "Cheers", they might seem long. But if you drank with Georgians, you wouldn't think so. In Georgia (Caucasus) toasts are the art. There is even a special profession of a toast-master, tamada. Tamada is responsible for proposing toasts and managing a celebration.

TamadaTamada

In Russia, toasts are usually proposed by every participant around a table on his/her turn. So, if you are going to Russia, it would be good to memorize one or two toasts in Russian.

American husbands of Russian wives adapt the tradition of proposing toasts very easily. Each time when we have a glass of wine with our dinner, my husband asks, "What are we drinking for?"

* On funerals people don't usually toast, they drink in silence.

Get the American Point of View

Русские Тосты

Русские никогда не пьют без причины. Каждая рюмка должна сопровождаться тостом.*

Первый тост всегда посвящается событию или виновнику события, ради которого, собственно, люди и собрались за столом (за приезд, за Новый Год, за молодоженов, и т.д.). Второй тост – за хозяйку дома. Третий тост – за любовь. Начиная с четвертой рюмки, можно пить за что угодно – тосты ограничиваются только фантазией собутыльников.

Иностранцы, которым довелось пить в компании с русскими, считают русские тосты длинными и сентиментальными. Ну, по сравнению с американским универсальным "Cheers", может, они и кажутся длинными. Но попили-бы они с грузинами... В Грузии тосты – это искусство.

Если нет тамады, тосты обычно произносятся поочередно каждым из присутствующих. Так что если вы собираетесь в Россию – неплохо бы запомнить один или два тоста на русском.

Американские мужья русских жен усваивают традицию провозглашать тосты очень быстро. Сейчас, когда мы просто решаем выпить по бокалу вина за ужином, мой муж считает своим долгом сначала выяснить, за что мы пьем.

* На поминках обычно тосты не произносятся, люди пьют молча.

Точка зрения американца

4/29/2006

Comfort

America is all about comfort. When my husband came to Russia for the first time, he brought 2 rolls of toilet paper with him. I laughed and laughed and laughed. "Did you think we don't have toilet paper here in Russia?" I asked. He seriously looked at me and said, "That roll that you have in your toilet is NOT toilet paper. THIS IS toilet paper," he nodded to his snow-white soft roll.

It was his turn to laugh when, already being married, we packed for a trip to Russia and I dropped a couple of rolls of toilet paper in our suitcase.

Many things that are normal for Americans are not even heard of by Russians. Russians don't have fast food restaurants where you can order without getting out of your car. There is no such service as pizza delivery. Well, probably there is now in some big cities, but not in the majority.

Dishwashers are very rare. Even regular phones are not available for everyone. For 25 years, I lived in Russia without a phone. Not because I didn't want it or couldn't afford it. In Russia there were no private phone companies, and the municipal phone service just couldn't cope with the demand. The problem was partially solved by cell phone services growing fast in Russia.

Popular Russian comic Michael Zadornov uses American innovations in the area of comfort to make his public laugh. He just lists some products that he has seen in American stores - such as a chair with back massage, electric toothbrush, ear hair trimmer ("which, by the way, is way different from nose hair trimmer in size and shape") - and Russian public cracks down laughing. They are amused why anyone would need something like that.

Get the American Point of View

Комфорт

Америка – страна комфорта. Когда мой муж приехал в Россию в первый раз, он привез с собой 2 рулона туалетной бумаги. Я хохотала до слез. «Ты думал, что у нас в России нет туалетной бумаги?» - спросила я. Он серьезно посмотрел на меня и сказал: «То, что висил у тебя в туалете – НЕ туалетная бумага. ВОТ ЭТО – туалетная бумага», - и он кивнул на свой рулон, белоснежно-белый и мягкий.

В свою очередь он смеялся, когда мы, будучи уже женаты, собирались в Россию, и я засунула пару рулонов туалетной бумаги в наш чемодан.

Есть много такого, что для американцев обыденно, а русские об этом даже и не слыхали. В России нет ресторанов, где можно сделать заказ не выходя из своей машины. Нет доставки пиццы на дом. Хотя, может в больших городах уже и есть, но не везде.

Посудомоечные машины – редкость. Даже телефоны есть не у всех. В течении 25 лет я жила в России без телефона. Не потому что я его не хотела или не могла себе позволить. В России не было частных телефонных компаний, а государственная телефонная служба не могла удовлетворить спрос. Проблема частично решилась с ростом сотовой связи в России.

Мне нравится, как писал Михаил Задорнов об американских новшествах в области комфорта:

"Последняя моя попытка пошутить была в магазине ботинок. После того, как я увидел там очки с дворниками, устройство для разбивания сырого яйца, кресло с массажем спины, электрическую зубную щетку, машинку дл выбривания волос из уха, которая, кстати, и по размеру и, по конструкции резко отличается от устройства для выбривания волос из носа. Причем рекламу ко всем этим новшествам, по-моему, придумывал Радзиевский. Когда ее читаешь, и впрямь думаешь, как ты жил без всего этого раньше.

Конечно, я внутренне развеселился, представив себе, какое бы у нас выпустили устройство для выбривания волос из уха. Во-первых, оно не влезло бы в ухо. Во-вторых, выбривало бы исключительно с мозгом. Да еще батарейки к нему, как в анекдоте, пришлось бы носить в четырех чемоданах...

- У вас есть грелка для пупка? - серьезно обращаюсь я к продавщице.

Она также серьезно смотрит на меня, очевидно, вспоминая, есть у нее грелка для пупка или нет. И ее тоже можно понять. Если у нее есть машинка для выбривания волос из уха, почему не может быть грелки для пупка? Человеку нужна грелка для пупка. А там все во имя человека! Она по глазам моим видит, что я жить не могу без грелки для пупка. Значит, должна помочь.

- Вы знаете, у нас нет, - извиняется она, - но вы можете посмотреть еще в одном магазине. Вот адрес.

- Я там был, тоже нет...

- Тогда, если хотите, можете оставить нам заказ.

Такого поворота, признаюсь, я не ожидал. Но быстро сориентировался и написал заявление: "Прошу срочно изготовить грелку для пупка с дистанционным управлением".

- Припишите внизу свой адрес, - попросила продавщица, прочитав заявление.

Я приписал адрес Радзиевского. Что-то он в последнее время мне не звонит. Видимо, ему прислали грелку для пупка. Откуда он ею дистанционно управляет, я не знаю."

Nose Hair Trimmer
Кто сказал, что ковырять пальцем в носу неприлично?
Устройство для выбривания волос из ноздрей.
The Finger Nose Hair Trimmer

Точка зрения американца

4/28/2006

Humor

American humor is very politically correct. I didn't happen to hear jokes about:

  • Minorities
  • Politicians and celebrities
  • Other races and nationalities
  • Alcoholics
  • Historical personalities
  • Literature characters

Blonde jokes are very popular though.

One of my Russian friends (a doctor, very smart woman) corresponded with an American. Once, he sent her a blonde joke. It is common here to forward jokes over the Internet: you receive it – read it - press the button "Send All" - mission accomplished. That man didn't even realize that somebody can be upset with a blonde joke. But my friend was blond. She thought it was very disrespectful and stopped writing to him. He has never understood why.

Russians have jokes about presidents, gays, Americans, Germans, French, Englishmen, Chukchi (small ethnical group living on the north of Russia), gynecologists, Chapaev, lieutenant Rzhevsky, new Russians, policemen, but not about blondes.

My husband got very upset after reading this post. "Do you think that Americans have only blond jokes?" - he said. Immediately, he opened Netflix and ordered George Carlin, Sam Kinison, Eddie Murphy and Robin Williams. I guess I am going to learn something new.

Read more about Russian jokes

Get the American Point of View

Юмор

Юмор у американцев весь политически-корректный. Мне не приходилось слышать анекдоты про:

  • Сексуальные меньшинства
  • Политиков и знаменитостей
  • Другие расы и национальности
  • Алкоголиков
  • Исторический лиц
  • Литературных героев

А вот анекдоты про блондинок очень популярны.

Одна из моих русских знакомых (доктор, большая умница) переписывалась с американцем. Однажды мужчина переслал ей анекдот про блондинку. Ну, принято здесь пересылать анекдоты по электронной почте. Получил - прочел - нажал на кнопку "Переслать всем" - миссия окончена. Мужчина тот даже наверняка и не подумал, что кого-то такая шутка может огорчить. Моя же знакомая была яркой блондинкой. Она решила, что это проявление огромного неуважения к ней с его стороны и прекратила переписку. Мужчина так и не понял, в чем дело.

Русские рассказывают анекдоты про президентов, геев, американцев, немцев, французов, англичан, чукчей, гинекологов, поручика Ржевского, Чапаева, новых русских, - но не про блондинок.

Точка зрения американца

4/26/2006

Superstitions

Yesterday a bird flew into one of our closed windows and dropped dead. My friend said that it's a sign, but couldn't remember whether it's for good or bad. I did a search in the Internet and found two contradictive interpretations. First said it's a bad sign, while the second one promised big money. I’ve decided to believe in the last one.

Russians are very superstitious. I am not an exemption. On New Year's Eve my mom used to put a "skovorodnick" (frying pan handle) under her pillow. She believed that she will see her future son-in-law in her dream. Having a teenage daughter myself, I once decided to give this old method a shot too. Not having a frying pan handle, I decided to substitute the whole frying pan. My husband got scared when I walked into a bedroom with a big frying pan in my hand. He thought that I am going to beat him. :)

Skovorodnick (frying pan handle)

At first, he thought that I am crazy with all my superstitions. But being a cautious person, he has decided that it won’t hurt to drop his habit to whistle at home or leave empty bottles on a table. What if..?

Believe it or not, superstitions can save you from big trouble. Here is an example from Russian history:

In December 1825, a group of liberal young army officers (later called the "Decembrists") started a revolt, hoping that Nicholas I would have to sign a Constitution for the country (http://en.wikipedia.org/wiki/Decembrist_Revolt). They brought their soldiers to the Senate square.

Pushkin, the greatest Russian poet, was going to join the Decembrist Revolt. But on the way from his estate Michailovskoye to Saint Petersburg, suddenly a rabbit crossed the road right in front of Pushkin's sleigh. According to domestic superstitions, it was one of the worst signs ever. Pushkin ordered his driver to turn back and return home.

Historians agree that it saved his life. The rising was cruelly crushed, the five organizers - closest friends of Pushkin – executed and the rest exiled to Siberia for penal servitude.

In 2000 the monument of the rabbit was established in Michailovskoye. It displays a road sign "416 versts* to the Senate square" with a figure of rabbit sitting on it.

* Old Russian measurment, approx. 1.06 kilometers

The statue of Pushkin's rabbit in Michailovskoye
Памятник Пушкинскому зайцу в Михайловском

Banner "Pushkin Rabbit's heroic deed won't ever be forgotten!"
at the opening ceremony of the statue (yes, Russians have some humor, too)

Get the American Point of View

Суеверия

Вчера к нам в закрытое окно врезалась птица и упала замертво. Подруга сказала, что это какая-то примета, но не знала – что она означает. Поискала в интернете, нашла 2 противоречащих друг другу толкования. Одно сулило неприятности, второе – большие деньги. Я решила верить второму.

Русские очень суеверны. Я не исключение. В Новогоднюю ночь моя мама клала под свою подушку сковородник. Верила, что увидит во сне будущего зятя. А так как у меня самой дочь уже подросток, решила и я однажды опробовать этот старинный метод. Сковородника у меня не оказалось – принесла в спальню всю сковородку, не отрывать же от нее ручку. Муж испугался, думал – бить буду. :)

Поначалу он считал мои суеверия придурью. Но вскоре перестал свистеть в доме и оставлять пустые бутылки на столе. Наверное, из осторожности - а вдруг и правда плохая примета сбудется?

Верьте - не верьте, а вера в приметы может оградить человека от больших неприятностей. Вот пример из истории:

Пушкин, находившийся в декабре 1825 года в родовом имении Михайловское, узнал о готовящемся восстании декабристов и выехал в Петербург, чтобы принять в нем участие.

По воспоминаниям самого поэта, неожиданно дорогу перед санями перебежал заяц, что по местным обычаям считалось одним из самых дурных предзнаменований. Пушкин приказал повернуть сани и возвратился домой.

Это, считают историки, спасло ему жизнь, поскольку восстание декабристов было жестоко подавлено, пятеро его участников - близких друзей поэта - казнены, а тысячи - приговорены к каторжным работам и сосланы в Сибирь.

В селе Михайловском в 2000 году установили памятник этому зайцу-спасителю. Памятник представляет собой верстовой столб с надписью "До Сенатской площади осталось 416 верст" и с фигурой сидящего на нем зайца.

Точка зрения американца

4/23/2006

Communication

I remember a Russian woman's letter that I translated. She wrote to her Italian friend and wanted to share her observations. That letter sounded something like this: "On my way to work, I like to look at people surrounding me in a train and guess who they are, what they are thinking about, what their concerns are. Today a married couple of 45-50 y.o. was standing near me. They didn’t talk at all. It was scary. I would not like to be in a relationship when we don’t have anything to tell to each other."

I've recalled that letter after yesterday's popular TV show "Everybody Loves Raymond". Raymond and his wife, Deborah are main characters of this show. They are married for about 10 years and have 3 lovely children. Yesterday's show was opened by the scene when Raymond and Deborah were sitting in a restaurant waiting for a waitress to bring their order. Time is moving very slow because Raymond and Deborah don’t have anything to talk about. To interrupt the painful silence, they start eating bread served on the table and commenting on how good the bread is.

So, the problem of communication in families where spouses are married for many years exists. Does it exist in our family? We are together for 5 years. All stories from our past have already been heard, and not once. Sometimes our conversations are just about what happened at work or what I talked to my friends on the phone about. Sometimes we are just quiet. But this quietness has never been a problem for me. When you are with a stranger, each pause in your conversation makes you uncomfortable. But when I am with my husband and able to relax and be quiet and do not feel uncomfortable about this – this is a true closeness in relationship for me.

Get the American Point of View

Общение

Я помню письмо одной женщины, которое мне пришлось переводить. Она писала своему итальянскому другу и делилась своими наблюдениями. Ее письмо звучало примерно так: «Когда я еду на работу в трамвае, я люблю наблюдать за людьми вокруг меня и угадывать – какие они, о чем они думают, чем озабочены. Сегодня возле меня была супружеская пара лет 45-50. Всю дорогу они МОЛЧАЛИ. Это страшно. Я не хотела бы оказаться во взаимоотношениях, когда нечего сказать друг другу».

Я вспомнила это письмо после вчерашней серии популярного телевизионного шоу «Все любят Рэймонда». Рэймонд и его жена, Дебора, - главные герои этого шоу. Они вместе около 10 лет и имеют 3 милых детей. Вчерашнее шоу началось со сцены, показывающей, как супруги сидят в ресторане и ждут, когда официант принесет их заказ. Время ожидания тянется неимоверно медленно, потому что Рэймонд и Дебора не знают, чем заполнить его. Тем для обсуждения нет, и чтобы прервать тягостное молчание, герои начинают... есть хлеб, сервированный к обеду, и наперебой расхваливать этот хлеб.

Итак, проблема общения в семьях со стажем существует. Существует ли она в нашей семье? Мы вместе уже 5 лет. Все истории из прошлого уже рассказаны, и не на раз. Часто разговор сводится к пересказу, кто и что сказал или сделал на работе, или о чем мы болтали с подружкой по телефону. Иногда случается так, что мы просто молчим. Но для меня это молчание никогда не бывает тягостным. Когда ты с незнакомцем или малознакомым человеком – каждая пауза, прерывающая беседу, вызывает тягостное чувство неудобства. Но когда я рядом с мужем и могу расслабиться и думать о своем – для меня это истинная близость.

Точка зрения американца

4/22/2006

Looking for a Job


Я снова ищу работу. До этого я искала работу 5 лет назад, только приехав в США. Удивительно, как много изменилось за это время - мои требования к работе и зарплате, отношение ко мне со стороны работодателей и мой статус на рынке труда вообще.

Подобно многим российским женщинам, вышедшим замуж за американцев, в плане карьеры мне пришлось начинать всё с нуля. За плечами был 12-летний опыт преподавания, но кому здесь, в Америке, нужен педагог, чей словарный запас на уровне 5-летнего американского ребенка? Так что с педагогикой пришлось расстаться.

Многие женщины переквалифицируются в продавцы. Стоять за кассой – дело нехитрое, да и речевого запаса много не надо. Я тоже попробовала, заполнила анкеты в паре крупных магазинов и паре-тройке бутиков. Ни из одного из них мне не позвонили, не пригласили на интервью. Проигнорировали. Позже я поняла, в чем дело. В анкетах я всё писала по-честному – 5 лет университета, 12 лет педагогического стажа. Для продавца моя квалификация была слишком высокой. Моя подруга, закончившая в России медицинскую аспирантуру, написала в своем резюме, что кроме школы, у нее никакого другого образования нет, и что всю жизнь она проработала продавцом в магазине «Сибирский Мех». Естественно, никто в российский магазин «Сибирский Мех» звонить не стал, чтоб удостовериться, действительно ли она там работала, да и магазина такого в нашем родном городе не существовало. Но с таким резюме она легко и просто получила работу консультанта в косметическом отделе.

Я же, обескураженная своими неудачными попытками стать продавцом, не нашла ничего лучшего как открыть свой собственный бизнес. Раз никто не хочет дать мне работу, дам ее себе сама! – решила я. Стать частным предпринимателей в США легко и просто. Зарегестрировать бизнес стоит меньше 10 долларов. Главное – самодисциплина. Заставить себя работать 8 часов в день, когда никакого начальства над тобой нет – дело непростое. Еще труднее - убедить детей, что несмотря на то, что мама дома и в тапочках, на самом деле она сейчас «на работе», и приставать к ней сейчас нельзя.

4 года предпринимательства принесли многое – опыт, имя, связи, деньги. Но продолжать работать в одиночку не хотелось. Бизнес продан, и я снова ищу работу. Но уже не «любую» работу. Теперь я – квалифицированный и "желаемый" специалист в своей области, и получаю приглашения на интервью немедленно после того, как заполняю анкеты.

Точка зрения американца